Chomsky, linguistics, and justice: Anything can translate

Loving Language

Is translation impossible sometimes? Is translation impossible sometimes?

This post follows on the 4 points I learned about people from the linguistic theories of Prof. Noam Chomsky. Please refer to “Chomsky, linguistics, and justice: Background” for a full introduction to this idea, and to the first in this series, “Chomsky, linguistics, and justice: Grammar is in every brain” and the second in this series, “Chomsky, linguistics, and justice: Describe, don’t prescribe.”

3. Anything you can say in one language you can say in another.
This above premise contradicts a widespread notion among language enthusiasts. Indeed, when I originally suggested this point, I received several comments by folks who disagreed with it. All over the internet we find lists of “words with no translation” (note that they assume that the target language is English), but the list begs the question of the nature of translation.

Ver la entrada original 334 palabras más

2 Respuestas a “Chomsky, linguistics, and justice: Anything can translate

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s